Estes son os artigos que atopamos. Se non o atopas, escríbenos.
Poesía queer traducida: griego
Como se elabora unha antoloxía de poesía grega queer? Por onde comezar a inventalo todo? Cal é a metodoloxía adecuada? Os once poemas que compoñen esta antoloxía son unha sorte de resposta a estas preguntas. Extraídos dos seus respectivos poemarios publicados entre 1985 e 2024 en nove editoriais diferentes, os poemas seleccionados foron trasladados ao castelán e reubicados noutro artefacto editorial, esta antoloxía, cun orde que responde ao desexo de propiciar un diálogo inédito de voces poéticas travestidas. O proxecto polifónico que hoxe te asalta segue a Audre Lorde cando defende que a política é unha cousa seria, si, pero a poesía é aínda máis, porque será a través da poesía como poderemos dicir quen somos e quen podemos chegar a ser. As nosas diferenzas, articuladas ou non, son a nosa gran oportunidade para construír un mundo máis xusto, máis amable, máis libre. E a poesía queer está ao servizo desa revolución. María López Villalba é profesora de Tradución e Interpretación na Universidade de Málaga desde 1995. Na súa faceta de tradutora, vertiu ao castelán obras representativas da narrativa, a poesía e o cómic da Grecia contemporánea.