Estes são os artigos que encontrámos. Se não encontrares, escreve-nos.
Poesía queer traducida: griego
Como se elabora uma antologia de poesia grega queer? Por onde começar a inventar tudo? Qual é a metodologia adequada? Os onze poemas que compõem esta antologia são uma espécie de resposta a estas perguntas. Extraídos dos seus respetivos poemários publicados entre 1985 e 2024 em nove editoras diferentes, os poemas selecionados foram traduzidos para espanhol e reubicados noutro artefacto editorial, esta antologia, com uma ordem que responde ao desejo de promover um diálogo inédito de vozes poéticas travestidas. O projeto polifónico que hoje te assalta segue Audre Lorde quando defende que a política é uma coisa séria, sim, mas a poesia é ainda mais, porque será através da poesia que poderemos dizer quem somos e quem podemos vir a ser. As nossas diferenças, articuladas ou não, são a nossa grande oportunidade para construir um mundo mais justo, mais amável, mais livre. E a poesia queer está ao serviço dessa revolução. María López Villalba é professora de Tradução e Interpretação na Universidade de Málaga desde 1995. Na sua vertente de tradutora, tem vertido para espanhol obras representativas da narrativa, da poesia e da banda desenhada da Grécia contemporânea.